英文商务合同中时间词的翻译 目前,我国涉外经济合同大多为英文本,而英文商务合同对其语言有严格的要求,其措词必须精确、庄重、正式和不带个人感情色彩。商务合同英语追求的目标不是语言的艺术美,而是逻辑的精确性与严谨性、表述的专业性与规范性以及思维的清晰和条理性。
商务合同中有关时间的规定必须准确无误,以避免日后因各方对其概念理解不一而产生纠纷。在实务中,有不少案例涉 及到各方当事人因合同履行时间延误而引发的争端。因此,在商务合同翻译中,有关时间词的翻译更显重要。
一、时间状语的位置
由于英语动词时态和语态体系的存在,辅之以数量较多的助动词的频繁使用,英语时间状语位置十分灵活,可位于句首、句中、或句末,与所修饰的动词之间常常被其它句子成分隔开。而汉语动词结构没有时态体系来帮助表明合同中各缔约方承担义务和享有权益的时间性以及各种行为和事件发生的时效性,所以汉语商务合同中时间状语应尽可能靠近它所界定的动词。通常情况下,汉语经贸合同中的时间状语位于它所修饰的动词之前。因此,翻译含有时间状语的经贸合同条款时,应首先考虑其位置的调整,这样可以避免译文结构松散,时间界定不明,以及可能产生的语义含混。 二、时间词的具体翻译
1、正确区分时间介词
1)in与after
英译“多少天之后”的时间时,通常用介词in表示“多少天之后”的确定的一天,而用after表示“多少天之后”的不确定的任何一天。
2)on/upon与after
使用after,对时间限定较为模糊,不够明确,往往会使不法商人有机可乘,利用该词的模糊性故意拖延付款时间。有鉴于此,我们可以为upon,它有on或immediately after之意,既“后一个动作将在前一个动作之后随即或马上发生之意”,可译为“……到后,就……”,而after表示“之后”的时间不明确。
3)by与before
当英译终止时间时,如“在某月某日之前”,若包括所写日期,用介词by;若不包括所写日期,即到所写日期的前一天为止,则用介词before。
2、正确表示包括当天日期在内的起止时间
例:自9月20日起,甲方已无权接受任何订单或收据。 Free-thesis.cn
Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.
2)on or before
例:Shipment: To be shipped on or before Feb.28,1998. (装船:1998年2月28日前(含28日)装船。)
这是有关装船的条款,因对装船对间的理解不一,往往会使交货延误,因此当事人对合同中装船的时间特别重视,句中并列介词on or before对装船时间作出明确无误的规定。
3)not (no) later than
用“not (no)later than +日期”表示“不迟于某月某日”。
4)include的相应形式
常用include的相应形式inclusive、including和included等来限定含当日在内的时间。
三、其他注意问题
1、Seller shall deliver the goods before August 31 2001.
这句话按中文理解是包括8月31日在内,而英语国家的人理解为只包括8月30日而不是8月31日。如果想包括8月31日在内,可以这样写:Seller shall deliver the goods on or before August 31,2001. 免费论文free-thesis.cn
2、from October 1st to October 31
由于“from”这个词一般被认为不包括起始点而且通常被看作是排除的词语,人们普遍接受的原则是,“从”某一天或指定的日期开始计算一段时间,开始计算的那个日子或日期要排除在外,而这一时段的最后一天要包括在内。
3、“day”还是“month”
在合同翻译中应避免以月计算时间,因为在英文中存在对月的不同理解。比如我们说“30 days”而不说“one month”;说“60 days”而不说“two months”,这样更明确。
综上所述,商务合同中时间词的翻译一定要再现原文的精神,准确表达当事人的原意,以充分体现合同的严肃性以及它的功能
女人忌讳的时间词
完成时
一个动作已经完成,一件事情已经发生,并成为过去,从此与你无关。“对不起,我……结婚了。”或者,“对不起,我……不再爱你了。”他说。他们说。“了”,一个难以启齿的词,交代过后,如释重负。与此相反,“爱”只能是进行时态,后面永远不会跟着“了”:“我爱你”“我爱着你”,而午夜的电话总是让女人濒临崩溃,“我想你!”她会说。真是肉麻啊,说着说着就说出了真话。
马上
“喂,把抽水马桶修一下!”“好的,马上!”在接下去的若干年里,你都必须用脸盆接水,哐地一声往马桶里倒,以致你的臂力大为增强。当然,那个说“马上”的人也这样,不过他当然不介意。“马上”,永远的意思。不,永不的意思。“结婚证明到底什么时候办得好?”“马上!”他说。
30年前
“你小时候就有洁癖,别人亲你脸,你拼命用手揩,说有口水味,让别人好尴尬。啊,那是30年前了!”你的母亲充满感情地回忆到。30年前,一个可怕的词,一个祖母才配得上的词,它唤起历史感,同时打破由化妆品和自以为是带来的幻想,它直逼真相。如果30年前是河东,30年后的今天,已经是河西了。
迟暮
我看到花儿又谢了——不,还不是这么美丽。一朵谢了的花是得体的,而一个迟暮的女人是凄惶的,很难做到得体。于是迟暮只好是烂熟的桃子,是浸满汗渍的内衣,是厚厚脂粉脱落下的油脸,是不得体的牙床,是染黑之后不小心冒出来的那一小截灰发。当然,当你说一个女人迟暮时,她通常曾经是一个美人,并至今还极力维持着一个美人的全部嚣张。
曾经
“曾经有一个爱,放在我的面前,我不知道珍惜……”“只在乎曾经拥有,不在乎天长地久。”“曾经沧海难为水。”曾经,男人为了躲避永远而设的一个垃圾桶。当一个女人和这个时间副词沾边时,她通常现在什么也不是,也曾经什么都不是。
三八
初春的某一天。通常与“妇女”这个名誉败坏的词紧贴在一起。是妇女以后,就不再是姑娘了。而妇女,意味着臃肿的,撒泼的,长舌的,婆婆妈妈的,看不住老公的,不可理喻的,总是哭闹着上妇联要求维权的。“三八”同时还是另一个骂人的称谓,这种称谓我们常常在香港言情片里听到,它的前面一般还会加上“死”或“臭”这两个形容词,“死三八”,“臭三八”。三八是一个分界线,是一杯水浑浊的开始。
刹那
有一个词叫“朝花夕拾”,有人解释说:早晨开的花,黄昏就落在地下,要拾起来。生命多么短促,红颜弹指老,刹那芳华。
古代时间词歌诀 时间不大叫做“旋”,
“俄尔”表示忽然间。
“俄顷”、“倾之”是一会儿
“食顷”功夫吃顿饭。
“斯须”、“倏忽”和“须臾”
都表瞬间时短暂;
“少顷”、“未几”和“逾时”
也是片刻短时间。
黎明时分称“质明”,
早晨一般称作“旦”。
“侵晨”是指天将亮,
“中夜”时分夜已半。
“旦日”明日第二天,
“兼旬”即为二十天。
“朔”为初一“望”十五
“晦”为月底那一天。
每月十六称“既望”,
这段时间称“居有间”
“方”即正当某时候,
“日”字用来表每天。
“期月”表示一整月,
“期年”表示一周年。
“来年”即为第二年,
表示年年用“累年”。
一年将尽称“岁暮”,
也称“岁晏”或“岁阑
要记诗文时间词,
正确理解是关键。
口诀帮你记牢固,
理解运用多方便。
英语中的时间词